....
Château de Lavigny hosts a series of free monthly readings featuring visiting international writers, from June to September inclusive. Readings and lectures which are open to all, are followed by a reception where writers and the public may mix and chat. Please see below for our forthcoming programme of events.
Entry for the readings and lectures is free, but guests are asked to register by emailing chlavigny@bluewin.ch
Doors open at 5.45 p.m.
..
Le Château de Lavigny organise, de juin à septembre, le dimanche à 18h00, une série de lectures et de conférences ouvertes à tous pour faire connaître au public et permettre de rencontrer les écrivains en résidence. Ces soirées offrent l'occasion d'écouter quelques pages de l'oeuvre de chaque écrivain ou de les entendre présenter leur travail et la possibilité de les rencontrer au cours d'un apéritif dans le jardin. Ces présentations sont soit en français soit en anglais selon l’origine des écrivains ou selon la langue dans laquelle est écrit leur texte.
Entrée libre, mais réservation par email nécessaire à : chlavigny@bluewin.ch
Le Château ouvre ses portes au public à partir de 17h45.
....
SAISON 2021 LECTURES DES ECRIVAINS EN RESIDENCE
Le dimanche 20 juin 2021 à 18h00
BETH ANN FENNELLY (ETATS-UNIS) - ROMAN, POESIE
ANTOINE JACCOUD (SUISSE) - THEATRE, SCENARIO, PROSE
CARSTEN JENSEN (DANEMARK) - ROMAN, ESSAI, TRAVELOGUE
LIZ JENSEN (ROYAUME-UNI) - ROMAN
SHPETIM SELMANI (KOSOVO) - ROMAN, POESIE
REIN RAUD (ESTONIE) - ROMAN, POESIE, TRADUCTION, ESSAI
Le dimanche 25 juillet 2021 à 18h00
IVA BRDAR (SERBIE) - THEATRE, SCENARIO, TRADUCTION
EZZ DARWIESH (EGYPTE) - THEATRE, ROMAN, POESIE
AMIRA-GEHANNE KHALFALLAH (ALGERIE) - THEATRE, ROMAN
Le dimanche 22 août 2021 à 18h00
CLAUDINE GALEA (FRANCE) - THEATRE, FICTION
HEATHER HARTLEY (ETATS-UNIS) - ROMAN, POESIE
MATTHIEU RUF (SUISSE) - ROMAN
TAREQ SAMIN (BANGLADESH) - POESIE, ROMAN, ESSAI
Le dimanche 19 septembre 2021 à 18h00
ROSIE PINHAS-DELPUECH (FRANCE) - TRADUCTION
CELINE ZUFFEREY (SUISSE) - ROMAN
EN COURS
….
PROGRAM 2020
..
PROGRAMME 2020
….
LECTURE: 19 SEPTEMBRE 2020
Linda Maria Baros (RoUmaniE), Tatiana Chugunova (RussiE), Josee Kamoun (FRance), Petruta Spanu (RoUmaniE), Francoise toraille (France)
Linda Maria Baros Poètesse. Traductrice. Éditrice. Née en 1981 à Bucarest. Docteur en littérature comparée – Sorbonne. Vit à Paris. Elle a publié La Nageuse désossée. Légendes métropolitaines et 5 autres recueils. Ses poèmes sont traduits dans 39 pays. Lauréate et secrétaire générale du Prix Apollinaire. Rapporteur général de l’Académie Mallarmé. Vice-présidente du PEN Club français. A traduit 40 livres. Directrice des éditions La Traductière et du Festival franco-anglais de poésie. www.lindamariabaros.fr
Linda Maria Baros lit plusieurs poèmes de la poétesse suisse Brigitte Gyr, extraits du livre “ Incertitude de la note juste” (Lanskine), oeuvre qu'elle traduit en roumain au Château de Lavigny et projet pour lequel elle a reçu une bourse Pro Helvetia. Elle lit également deux poèmes de deux poétesses roumaines qu’elle a traduit en français Angela Marinescu et Marta Petreu, et un extrait de son dernier recueil de poésie publié en mars 2020 “La nageuse désossée, Légendes métropolitaines” (Le castor astral).
Tatiana Chugunova est une traductrice littéraire et éditrice russe. Elle est membre de la guilde Maîtres de la traduction littéraire. Ses traductions des Mémoires de Richelieu, des poèmes de Lafontaine et des romans de Pagnol sont entrés dans les short-listes des concours. Grand-prix du concours des projets universitaires à Novossibirsk en 2015 pour les Contes et nouvelles en vers de Lafontaine. Disciple des grands traducteurs russes: Maurice Vaxmakher, Nicolas Liubimov, Iouri Korneev. Membre de l’Union des journalistes intérnationale. Publications dans La gazette littéraire, La Russie littéraire, et autres. Membre de la Fondation Renaissance de la mémoire de Marie Bashkirtseff, travaillant à la création du musée à la mémoire de M. Bashkirtseff dans sa patrie -- L’Ukraine. Traducteur vers le russe de son Journal écrit en français, dont le manuscrit se trouve à la Bibliothèque Nationale de France.
Tatiana Chugunova présente son travail récent de traduction des contes érotiques de Jean de La Fontaine en russe. Au Château de Lavigny, elle travaille également sur la traduction de deux romans du romancier suisse Etienne Barilier "Le dixième ciel" (Editions Zoé) et "Laura" (Editions L' Age d'Homme), projets d'écriture pour lesquels elle a reçu une bourse de Pro Helvetia.
Josée Kamoun est traductrice littéraire depuis 1985. Agrégée d’anglais, elle a obtenu une licence d’anthropologie sociale et soutenu une thèse de doctorat en littérature sur des romans de Henry James. Elle a traduit une cinquantaine d’ouvrages, parmi lesquels des essais, des nouvelles et de très nombreux romans. Jonathan Coe, John Irving, Richard Ford, Philip Roth sont des auteurs qu'elle traduit régulièrement. On lui doit également La fascination de l’étang de Virginia Woolf, Des vies parallèles de Lucy Caldwell, ainsi que la retraduction de deux classiques de la littérature moderne, Sur la route de Jack Kerouac et 1984 de George Orwell. Dans le cadre de sa résidence au Château de Lavigny, elle se consacrera à la traduction de Testament of Youth de Vera Brittain.
Programme Gilbert Musy
Josée Kamoun présente et lit un extrait d'une de ses traductions récentes “Le tonneau magique" (Rivages) de l'écrivain juif new-yorkais d'origine russe Bernard Malamud .
Petruta Spanu est professeur émérite de littérature française et belge francophone à l’Université de Iaşi (Roumanie) et à l’Université de Lublin (Pologne). Docteur ès lettres, auteure de livres de critique et d’histoire littéraires, d’articles dans les volumes collectifs et les publications périodiques. Elle a publié 81 volumes traduits, dont 7 suisses. Membre de l’Union des Écrivains roumains (1999) et de l’Association des Écrivains Roumains du Québec (2009). Grand prix de traduction de la Communauté française de Belgique (2005), deux prix de traduction (2010, 2013) de l’Union des Écrivains roumains, et le prix Maurice Carême (2015, Bruxelles). Chevalier de l’Ordre des Palmes académiques (2005) et Officier de l’Ordre de Léopold (2006). Son projet actuel au Château de Lavigny : traduction du roman Sol (La Baconnière, 2017) de Raluca Antonescu, écrivaine romande, d’origine roumaine.
Petruta Spanu lit un extrait de sa traduction en cours du roman "Sol" (Editions de la Baconnières, 2017) de l'écrivaine suisse d'origine roumaine Raluca Antonescu, projet d'écriture au Château de Lavigny pour lequel elle a reçu une bourse de Pro Helvetia.
Françoise Toraille suit une formation littéraire (langues et littératures allemande et française) qui débouche sur une carrière universitaire. Son activité de traductrice littéraire démarre en 1989. Parmi les auteurs traduits, les écrivains « venus d’ailleurs » occupent une place toute particulière. Elle a traduit entre autres Melinda Nadj Abonji, Terezia Mora, Saša Stanišić.
Publications récentes : Gianna Molinari (Hier ist alles noch möglich / Ici, tout est encore possible, éditions Delcourt) et Anna Seghers (Das siebte Kreuz / La Septième Croix, éditions Anne-Marie Métailié)
Françoise Toraille présente et lit un extrait de sa traduction en français de "Schild Kröten Soldat" de la romancière suisse Melinda Nadj Abonji, projet d'écriture en cours au Château de Lavigny pour lequel elle a reçu une bourse de Pro Helvetia.
….
READING: AUGUST 23, 2020, 6 P.M.
..
LECTURE: 23 AOUT 2020, 18h00
….
….
MONICA CONSTANDACHE (SWITZERLAND/ROmania), LOLA GRUBER (FRANCE), BRUNO PELLEGRINO (SWITZERLAND)
..
MONICA CONSTANDACHE (SUISSE/ROUMANIE), LOLA GRUBER (FRANCE), BRUNO PELLEGRINO (SUISSE)
….
Monica Constandache. Scientifique d’un côté et traductrice de récits, mémoires et correspondances de l’autre, Monica Constandache a également écrit des oeuvres dramatiques pour la radio. Son dernier ouvrage publié est basé sur la correspondance d’un directeur de musée de sciences naturelles, une correspondance couvrant 40 ans du vingtième siècle. Elle travaille actuellement sur deux projets, la dramatisation de cette correspondance et une œuvre plus personnelle, qui navigue entre mémoire et identité.
Monica Constandache présente et lit un extrait de sa traduction en cours, un livre de mémoires de l'autrice helvético-roumaine Annie Bentoiu.
Lola Gruber a publié aux éditions Les Petits Matins Douze histoires d’amour à faire soi-même (2005) et Les Pingouins dans la jungle (2009). Sorti en 2019 aux éditions Phébus, son roman Trois Concerts, fruit de sept ans de travail, ausculte la lutte entre pureté et compromission dans les milieux de la musique classique. Il a été couronné par plusieurs prix littéraires.
Lola Gruber lit un extrait de son manuscrit intitulé "Bord de Danube" en cours d'écriture à Lavigny.
Bruno Pellegrino vit à Lausanne. Lauréat du Prix du jeune écrivain pour sa nouvelle « L'idiot du village » (Buchet/Chastel, 2011), il publie en 2015 son premier livre, Comme Atlas (rééd. Zoé poche, 2018), suivi en 2018 de Là-bas, août est un mois d'automne (Zoé), qui remporte plusieurs prix. Bruno Pellegrino est également actif au sein du collectif AJAR, auteur de Vivre près des tilleuls (Flammarion, 2016). Avec Aude Seigne et Daniel Vuataz, il co-écrit les deux saisons de Stand-by, la série littéraire des éditions Zoé (2018 et 2019).
Bruno Pellegrino lit un extrait de son nouveau roman, terminé lors de sa résidence à Lavigny, qui sortira en janvier 2021 chez Zoé.
.
….
PAST EVENTS
..
LECTURES ET RENCONTRES
PRECEDENTES
….
….
READING: SEPTEMBRE 8, 2019, 6 P.M.
..
LECTURE: 8 SEPTEMBRE 2019, 18h00
….
….
KATHERINE BRABON (AUSTRALIa), KAMEL DAOUD (ALGERIa), MOHAMED HASHEM (EGYPT), GABRIELLA ZALAPPI (Switzerland/ITALy/uk)
..
KATHERINE BRABON (AUSTRALIE), KAMEL DAOUD (ALGERIE), MOHAMED HASHEM (EGYPTE), GABRIELLA ZALAPPI (SUISSE/ITALIE/GRANDE-BRETAGNE)
….
….
Katherine Brabon is a writer from Melbourne, Australia. Her debut novel The Memory Artist won the 2016 Vogel Literary Award. Katherine holds a Doctorate in writing and literature from Monash University and a Master's in history from the University of Oxford. She is also a regular contributor to Melbourne's Lindsay magazine. She reads from her novel "The Memory Artist" (Allen & Unwin).
Kamel Daoud Kamel Daoud is a Francophone Algerian author and journalist. [or Kamel Daoud is an Algerian author and journalist who writes in French]. His novel Meursault contre-enquête (Barzakh, 2013), received the Prix Goncourt for First Novel (2015), his second novel, Zabor ou Les Psaumes (Barzakh, 2017), received the 2018 Prix Méditerranée. Since January 2019, he is the first writer to hold a newly created chair in creative writing at The Paris Institute of Political Studies (Sciences Po) in Paris. He reads from a work in progress inspired by Raymond Depardon's photographs taken in 1962 during "Les Accords d'Evian" (the negotiations for the independence of Algeria).
Mohamed Hashem is the founder of Merit Publishing House (one of the most important in the Arab world – the first to publish The Yacoubian Building). He received the Jeri Laber International Freedom to Publish award in 2006, and in 2011 the Herman Kesten Award from the German PEN. His first novel Open Playgrounds was published in 2004. He reads in Arabic from his memoir (work in progress) - English translation of the extract by Dr. Amahmoud T. Elkhafif and read by Katherine Brabon.
Gabriella Zalapì is an artist who probes the construction of identity and the role played by memory in its process. She uses material such as family photographs, archive images, and administrative documents as integral sources in her writings, paintings and drawings. Her novel Antonia. Journal 1965-1966 was published to critical acclaim (Zoé, 2019) She reads from her novel "Antonia, Journal 1965 - 1966" and presents a short movie she directed about the novel.
..
Katherine Brabon est une écrivaine australienne qui vit à Melbourne. Son premier roman, The Memory Artist, a remporté le prix littéraire Vogel 2016. Katherine est titulaire d'un doctorat en littérature de l'Université de Monash et d'une maîtrise en histoire de l'Université d'Oxford. Elle collabore également régulièrement au magazine Lindsay de Melbourne. Elle lit un extrait de son roman "The Memory Artist" (Allen & Unwin).
Kamel Daoud est un écrivain et journaliste algérien d’expression française. Son roman Meursault contre-enquête (Barzakh, 2013) a reçu le Goncourt du premier roman 2015 ; un deuxième roman, Zabor ou Les Psaumes (Barzakh, 2017), le Prix Méditerranée 2018. Depuis janvier 2019, il est le premier titulaire de la nouvelle chaire d’écrivain de Sciences Po Paris autour de l’écriture créative. Il lit un extrait inédit d'un projet en cours d'écriture, inspiré par des photographies de Raymond Depardon prises lors des Accords d'Evian en 1962.
Mohamed Hashem Mohamed Hashem est le fondateur de la maison d’édition Dar Merit (une des plus importante du monde arabe pour l’avant-garde – la première à publier L’immeuble Yacoubian). Il a reçu le prix Jeri Laber International pour la liberté de publication en 2006, et le prix Herman Kesten du PEN allemand en 2011. Son premier roman Open Playgrounds a été publié en 2004. Il lit en arabe un extrait inédit de son mémoire en cours d'écriture à Lavigny - traduction anglaise Dr. Amahmoud T. Elkhafif lue par Katherine Brabon.
Gabriella Zalapì est une artiste qui explore la construction de l'identité et le rôle de la mémoire dans son processus. Elle utilise des documents tels que des photographies de famille, des images d'archives et des documents administratifs comme sources d’inspiration pour ses écrits, peintures et dessins. Son premier roman Antonia. Journal 1965-1966 a été acclamé par la critique (Zoé, 2019). Elle lit un extrait de son roman " Antonia, Journal 1965-1966" et présente un court-métrage qu'elle a réalisé autour de celui-ci.
….
….
READING: AUGUST 11, 2019, 6 P.M.
..
LECTURE: 11 AOUT 2019, 18h00
….
….
LAURENCE BOISSIER (SWITZERLAND), LUCIANA CISBANI (ITALY), YULIA LATYNINA (RUSSIA), JULIEN THEVES (FRANCE)
..
LAURENCE BOISSIER (SUISSE), LUCIANA CISBANI (ITALIE), YULIA LATYNINA (RUSSIE), JULIEN THEVES (FRANCE)
….
….
Laurence Boissier is the author of numerous volumes of short texts including Cahier des charges (art & fiction, 2012), Inventaire des lieux (2016) and Safari (art & fiction, 2019). Boissier has also written the novel Rentrée des classes, art & fiction, 2018). She is part of the Bern ist Uberall collective of authors and musicians who practice “spoken word” arts. She lives in Geneva. Lecture en français
Luciana Cisbani has been a translator for more than 25 years. Following her doctoral thesis on the subject of “argot”, she worked in publishing as a lexicographer for bi-lingual dictionaries and as an editor. Currently a professor of translation in Milan at the Civica Scuola Interpreti-Traduttori, and Italian at the University of Milan-Bicocca, Cisbani also leads workshops in French-Italian translation for professional translators. Lecture en français
Yulia Latynina is a writer and journalist, a fierce critic of Putin’s regime. She had to flee Russia but continues to host her program on the last independent and influential station, Radio Echo of Moscow. A columnist for a major opposition newspaper, she is the author of some 20 best-selling books, and has received many awards, including from Germany, Italy and the USA. Reading in English
Julien Thèves received the Marguerite-Duras Prize for his Le Pays d’où l’on ne revient jamais (Christophe Lucquin Éditeur). His work has been broadcast on France Culture, adapted for film, and published in literary journals. He is also the author of Précarité et Son histoire, which appeared in 1999 and 2000 (Balland). Lecture en français
..
Laurence Boissier vit à Genève. Elle est l'auteure de plusieurs collections de textes courts (Cahier des charges, 2012, ed. d'autre part, Inventaire des lieux, 2016 et Safari, 2019, ed. art&fiction) et d'un roman (Rentrée des classes, 2018, ed. art&fiction). Elle fait également partie du collectif d'auteurs et de musiciens Bern ist Uberall qui pratique le spoken word. Elle lit des extraits de son dernier recueil "Safari" publié conjointement et en version bilingue aux éditions art&fiction / der gesunde menschen versand (2019)
Luciana Cisbani est traductrice littéraire depuis presque 25 ans, après une thèse sur l’argot, elle a travaillé dans l’édition comme lexicographe de dictionnaires bilingues et comme rédactrice. Professeur de traduction à la Civica Scuola Interpreti-Traduttori de Milan et d’italien L2 à l’université Milan-Bicocca, elle anime les ateliers ViceVersa français-italien pour traducteurs professionnels. Elle lit en français des extraits de deux auteurs qu'elle traduit en italien : Philippe Rahmy "Pardon pour l'Amérique" (pas encore traduit) et Pascale Kramer "La brutalité du réveil" (en cours de traduction)
Yulia Latynina est une écrivaine et journaliste russe, critique farouche du régime de Poutine. Elle a dû fuir la Russie à cause de menaces répétées et d’actes de violences à son encontre, mais continue à animer son émission sur la dernière chaîne indépendante et influente, Radio Echo de Moscou. Chroniqueuse pour un grand journal de l’opposition, elle est l’auteur d’une vingtaine de best-sellers et a reçu de nombreux prix, notamment d’Allemagne, d’Italie et des États-Unis. Ses romans sont publiés en français chez Actes Sud. Elle lit la traduction anglaise de la préface de son essai sur les origines du christianisme "Jesus. Historical Investigation" ( "Иисус. Историческое расследование" publié en 2018)
Julien Thèves a publié en 2018 Le Pays d’où l’on ne revient jamais (Christophe Lucquin Éditeur) pour lequel il a reçu le prix Marguerite-Duras. Avant cela, ses textes ont été diffusés sur France Culture, adaptés au cinéma ou publiés en revue. Il est aussi l’auteur de Précarité et Son histoire, parus en 1999 et 2000 aux éditions Balland. Il lit un extrait de son dernier roman "Le pays d'où l'on ne revient jamais" (Christophe Lucquin Editeur 2018) et un extrait d'un nouveau texte à paraître "La ville singulière".
….
….
RENCONTRE: JULY 19, 2019, 6p.m.
WITH RUSSIAN WRITER AND JOURNALIST YULIA LATYNINA
..
Rencontre: 19 JUILLET 2019 A 18H00
avec Yulia Latynina, écrivaine et journaliste russe
….
….
Writers at risk program 2019
..
Dans le cadre du programme Ecrivains en danger 2019
….
….
Born in Moscow in 1966, Yulia Latynina is a Russian writer, economic journalist, television presenter and radio host, known for her opposition to Putin and her outspokenness. On September 10, 2017, she announced on Twitter that she was forced to flee Russia because she was fearing of her life. She has been living in exile ever since. Her decision to leave her home country came after a series of incidents and attacks becoming more and more serious that she faced for nearly a decade. Yulia Latynina is a prolific writer of crime novels and economic thrillers. In recent years she has also made herself known for her hard-hitting journalism, with strong and sometimes controversial opinions. She has published 23 novels since the early 1990s while developing an impressive media career spanning the fields of economics and political corruption. She began her work as a journalist in 1995, as an economic columnist for the newspaper Segodnya. She has written for the daily Izvestiya, the magazine Expert, the monthly Sovershenno Secretno and the weekly Ezhenedelny Zhurnal. She regularly hosts a program on Radio Ekho Moskvy, and since 2001 has also been a columnist for the independent newspaper Novaya Gazeta. The importance of Latynina's work has been recognized in her country and abroad and she has received numerous awards: in 1998, she received the Alexander II Prize "for her great personal contribution to the defense of economic freedom in Russia "; in 1999, she was named Personality of the Year by the Russian Biographical Institute for her contribution to economic journalism; in 2004, she received the Gerd Bucerius Prize for Young Eastern European Press; in 2007, she received the Maria Grazia Cutuli Prize for investigative journalism; and in 2008, she received the US State Department's Defenders of Freedom Award. Her first novels appeared in Russia under the pseudonym of Yevgeny Klimovich.
Moderator: Professeur Georges Nivat.
Born in 1935 in Clermont-Ferrand, an honorary professor at the University of Geneva, Georges Nivat is a Slavist and historian of ideas. Former director of the European Institute of the University of Geneva, he chaired Les Rencontres internationales de Genève from 1996 to 2008. Georges Nivat is the author of many books, among which a large trilogy that punctuates his studies and reflections on the Russian culture. Part of his work is dedicated to Russian symbolism. He is also very interested in works of Russian moral resistance - usually referred to as "dissent" - and especially in Solzhenitsyn. He works regularly for the Fayard publishing house where he has published important contemporary Russian authors, including two former residents at Chateau de Lavigny, Mark Kharitonov and Mikhail Shishkin. Georges Nivat also co-directed with Efim Etkind, Vittorio Strada and Ilya Serman the publication of the monumental History of Russian Literature, published by Fayard.
Meeting in English and French
..
Née à Moscou en 1966, Yulia Latynina est une écrivaine russe, journaliste économique, présentatrice de télévision et animatrice de radio, connue pour son opposition à Poutine et son franc parler. Le 10 septembre 2017, elle a annoncé sur Twitter qu’elle était contrainte de fuir la Russie de peur pour sa vie. Elle vit depuis en exil. Sa décision de quitter son pays natal est intervenue après une série d’incidents et d’attaques de plus en plus sérieux auxquels elle s’est vu confrontée pendant près d’une décennie.
Yulia Latynina est une auteure prolifique de romans policiers et de science-fiction. Ces dernières années elle s’est également fait connaître pour son journalisme percutant, aux opinions très arrêtées et parfois controversées. Elle a publié 23 romans depuis le début des années 1990 tout en développant une impressionnante carrière médiatique couvrant les domaines de l’économie et de la corruption politique. Elle a commencé son travail de journaliste en 1995, en tant que chroniqueuse économique pour le journal Segodnya. Elle a écrit pour le quotidien Izvestiya, le magazine Expert, le mensuel Sovershenno Secretno et l’hebdomadaire Ezhenedelny Zhurnal. Elle anime régulièrement une émission sur la Radio Ekho Moskvy, et depuis 2001, est également chroniqueuse pour le journal indépendant Novaya Gazeta.
L’importance du travail de Latynina a été reconnue dans son pays et à l’étranger et elle a reçu de nombreux prix: en 1998, elle a reçu le Prix Alexander II « pour sa grande contribution personnelle à la défense de la liberté économique en Russie »; en 1999, elle a été nommée Personnalité de l’année par l’Institut Biographique Russe pour sa contribution au journalisme économique; en 2004, elle a reçu le Prix Gerd Bucerius pour la jeune presse d’Europe de l’Est; en 2007, elle a reçu le Prix Maria Grazia Cutuli pour le journalisme d’investigation; et en 2008, elle a reçu le Prix des Défenseurs de la liberté du Département d’Etat américain.
Ses premiers romans sont parus en Russie sous le pseudonyme d’Evgueni Klimovitch.
En France, elle est publiée chez Actes Sud dans la collection "Actes noirs”. Citons "La Chasse au renne de Sibérie" (2008), Trilogie du Causase: “Caucase Circus” (2011), “Gangrène” (2012) et “La gloire n’est plus de ce temps” (2013).
Modération: Professeur Georges Nivat.
Né en 1935 à Clermont-Ferrand, professeur honoraire à l'Université de Genève, Georges Nivat est slaviste et historien des idées. Ancien directeur de l'Institut européen de l'Université de Genève, il a présidé les Rencontres internationales de Genève de 1996 à 2008. Georges Nivat est l'auteur de nombreux ouvrages, parmi lesquels une grande trilogie qui jalonne ses études et réflexions sur la culture russe. Une partie de son travail est dédiée au symbolisme russe. Il s'intéresse par ailleurs grandement aux oeuvres de la résistance morale russe - habituellement désignées sous le nom de « dissidence » - et en particulier à Soljénitsyne. Il travaille régulièrement pour les éditions Fayard où il a fait publier des auteurs russes contemporains importants, parmi lesquels deux anciens résidents du château de Lavigny, Mark Kharitonov et Mikhaïl Chichkine. Georges Nivat a également co-dirigé avec Efim Etkind, Vittorio Strada et Ilya Serman la publication de la monumentale Histoire de la littérature russe, paru aux éditions Fayard.
Rencontre en anglais et en français
….
….
READING: JULY 14, 2019, 6 P.M.
..
LECTURE: 14 JUILLET, 2019, 18h00
….
….
VOLHA HAPEYEVA (Belarus), T.D. MITCHELL (USA), MICHA VENAILLE (FRANCE)
..
VOLHA HAPEYEVA (BIELORUSSIE), T.D. MITCHELL (ETATS-UNIS), MICHA VENAILLE (FRANCE)
….
….
Volha Hapeyeva is an award-winning Belarusian poet, writer, translator and linguist whose work has been translated into more than 10 languages. She has published five poetry collections, two children’s books and one book of prose, and collaborates with electronic musicians and visual artists to create audio-visual performances. She reads from her collection of poems in Belarus, followed by its French translation (French translations by Uladz Harbacki read by Sophie Kandaouroff) and some new work in the English translation (English translations by Annie Rutherford and Kim Moore).
T.D. Mitchell is a playwright, screenwriter and speechwriter. Her work is deep-research-based, tackling large, intersectional issues including those of gender, cultural dissonance, moral injury and military aggression, but through intimate, often familial contexts. Currently, she is working on a play about American feminist identity in the face of the Syrian refugee crisis. She reads from her new play "The double".
Micha Venaille. In her translation work, Micha Venaill enters into an intimate dialogue with books and their authors as she carries texts over into another language. Her choice of translations from English reflect authors she is passionate about: Vita Sackville-West, All Passion Spent, the extraordinarily Leonard Woolf’s autobiography and The Letter of Virginia Woolf. She reads from her translation of Virginia Woolf's and from her new translation of Rainer Maria Rilke's "The dark interval - Letter for the grieving heart".
..
Volha Hapeyeva est une poétesse, écrivaine, traductrice et linguiste biélorusse primée à plusieurs reprises, dont le travail a été traduit dans plus de dix langues. Elle a publié cinq recueils de poèmes, deux livres pour enfants et un livre de prose, et collabore avec des musiciens électroniques et des artistes visuels pour créer des performances audiovisuelles. Elle lit plusieurs poèmes de son dernier recueil en biélorusse, suivi de leur traduction française (traductions françaises par Uladz Harbacki lues par Sophie Kandaouroff), ainsi que des écrits récents traduits en anglais (traductions anglaises par Annie Rutherford et Kim Moore).
T.D. Mitchell est dramaturge, autrice de plusieurs pièces de théâtre et scénariste pour le cinéma et la télévision. Ses écrits reposent sur des recherches sérieuses et approfondies et abordent de grandes questions intersectionnelles, notamment celles de genre, de la divergeance culturelle, du préjudice moral, de l’agression militaire, mais toujours à partir d’un point de vue intime, et dans un contexte souvent familial. Elle travaille actuellement sur une pièce de théâtre qui traite de l'identité féministe américaine face à la crise des réfugiés syriens. Elle lit un extrait de sa nouvelle pièce “ Le double”.
Micha Venaille est traductrice. Pour entrer dans l’intimité d’un livre et rester fidèle à l’écrivain en le transportant dans un autre langage. De livres anglais par amour pour leurs auteurs : Vita Sackville-West, Toute passion abolie, Leonard Woolf, homme d’une humanité rare, Ma vie avec Virginia, des essais et lettres de Virginia Woolf. Elle lit un extrait de sa traduction de “Les mots” de Virginia Woolf et de sa nouvelle traduction d’un livre formé de lettres de condoléances de Rainer Maria Rilke.
….
….
RENCONTRE WITH MOHAMED HASHEM:
JUNE 30, 2019, 6 p.m.
..
RENCONTRE AVEC MOHAMED HASHEM:
30 JUIN, 2019, 18H00
….
….
Writers at risk program 2019
..
Dans le cadre du programme Ecrivains en danger 2019
….
….
A meeting with Mohamed Hashem, a democracy activist, writer, publisher and founder of the Merit Publishing House, which first produced works like “The Yacoubian Building,” by Alaa al-Aswany. He is considered by many as the soul of the Egyptian revolution of 2011.
An account of the current political situation in Egypt, and the state of contemporary Egyptian literature.
Moderator: Nora Amin
In Arabic, translation in English
More informations: HERE
..
Rencontre avec Mohamed Hashem, l’écrivain et éditeur égyptien, fondateur de la maison d'édition Dar Merit, que beaucoup considèrent comme l’âme de la révolution égyptienne de 2011.
Témoignage sur la situation politique actuelle en Egypte, et sur le rôle et l’état de la littérature contemporaine arabe et plus particulièrement égyptienne.
Modération: Nora Amin
Rencontre en arabe, traduction en anglais
Plus d’informations: ICI
….
….
READING: JUNE 16, 2019, 6 p.m.
..
LECTURE: 16 JUIN, 2019, 18H00
….
….
VEDRAN HUSIć (USA/BORSNIA AND HerzEgovinA), GERTRAUD KLEMM (AUSTRIA), JEAN-BAPTISTE PARA (FRANCE), YVONNE REDDICK (UK), PETER STAMM (SWITZERLAND)
..
VEDRAN HUSIć (ETATS-UNIS/BORSNIE-Herzégovine), GERTRAUD KLEMM (AUTRICHE), JEAN-BAPTISTE PARA (FRANCE), YVONNE REDDICK (GRANDE-BRETAGNE), PETER STAMM (SUISSE)
….
….
Born in Bosnia and Herzegovina, Vedran Husić was raised in Germany and the US. His collection of stories, Basements and Other Museums, won the St. Lawrence Book Award in 2018. He is the recipient of fellowships from the Fine Arts Work Center in Provincetown and the National Endowment for the Arts. Vedran Husic reads from his collection "Basements and Other Museums: stories" (Black Lawrence Press, 2018)
Gertraud Klemm was born in 1971 in Vienna. She worked as a biologist before she started writing. Several literary prizes (e.g. Public’s Choice Award of the Ingeborg Bachmann competition 2014, shortlist European Union Prize for Literature 2015) and scholarships. Recent books: Hippocampus (Kremayr & Scheriau, 2019), Erbsenzählen (Droschl, 2017). Gertraud Klemm reads from the English translation of her novel "Aberland (Droschl, 2015) and in German, from her last novel "Erbsenzählen" (Droschl, 2017)
Jean-Baptiste Para, born in 1956, is a poet, art critic and editor of the journal Littéraire Europe. He received the Prix Apollinaire for his collection, La Faim des ombres (2006). He has also received numerous literary prizes for his translations of Italian and Russian poetry. Jean-Baptiste Para reads from his French translation of the Russian poet Boris Ryzij's work and from his own work "La faim des ombres" (Obsidiane, 2006)
Yvonne Reddick is the author of Ted Hughes: Environmentalist and Ecopoet and Translating Mountains. She has received a Northern Writer’s Award, among other prizes and commendations. Her poetry pamphlet Spikenard is a Laureate’s Choice 2019. She has translated Maurice Chappaz and Philippe Jaccottet into English. Yvonne Reddick reads poems from her pamphlet "Spikenard" (smith/doorstop 2019) and a combination of new work
Peter Stamm is the author of seven novels, four short-story collections and many plays and radioplays. His books have been translated into almost forty languages. He lives with his family in Winterthur, Switzerland. Peter Stamm reads from his novel " Die sanfte Gleichgültigkeit der Welt (S. Fischer Verlag, 2018) and from its French translation "La douce indifférence du monde" (Christian Bourgois, 2018)
..
Vedran Husić. Né en Bosnie-Herzégovine, il a passé son enfance en Allemagne puis aux États-Unis. Son recueil d'histoires Basements and Other Museums a remporté le prix St. Lawrence Book Award en 2018. Il a reçu également différentes bourses dont celle de Fine Arts Work Centre de Provincetown et du National Endowment for the Arts. Vedran Husic lit un extrait de son recueil de nouvelles "Basements and Other Museums: stories" (Black Lawrence Press, 2018)
Gertraud Klemm est né à Vienne en 1971. Elle a travaillé comme biologiste avant de commencer sa carrière d’écrivain. Elle a reçu plusieurs prix littéraires, dont le prix du public du concours Ingeborg Bachmann 2014, le Prix de l’Union européenne en littérature 2015 et de nombreusess bourses. Parmi ses récentes publications: Hippocampus (Kremayr & Scheriau, 2019), Erbsenzählen (Droschl, 2017). Gertraud Klemm lit un extrait de la traduction anglaise de son roman "Aberland (Droschl, 2015) et lit un extrait en allemand de son dernier roman "Erbsenzählen" (Droschl, 2017)
Jean-Baptiste Para est né en 1956. Poète et critique d’art, il est rédacteur en chef de la revue littéraire Europe. Il a reçu le prix Apollinaire pour son recueil La Faim des ombres (2006). Son activité de traducteur de poètes italiens et russes a été distinguée par plusieurs prix littéraires. Jean-Baptiste Para lit un poème de l’écrivain russe Boris Ryzij dont il a fait la traduction et deux poèmes de son recueil "La faim des ombres" (Obsidiane, 2006)
Yvonne Reddick est l'auteur de Ted Hughes: Environmentalist and Ecopoet and Translating Mountains. Elle a reçu entre autres prix et distinctions le Northern Writer’s Award. Son recueil de poésie Spikenard a été récompensé du Laureate’s Choice 2019. Elle a traduit Maurice Chappaz et Philippe Jaccottet en anglais. Yvonne Reddick lit des poèmes de son recueil "Spikenard" (smith/doorstop 2019) et des inédits
Peter Stamm est l’auteur de sept romans, quatre recueils de nouvelles, et de nombreuses pièces de théâtre et radiophoniques. Ses livres ont été traduits dans plus de quarante langues. Il vit avec sa famille à Winterthur en Suisse. Peter Stamm lit un extrait de son roman " Die sanfte Gleichgültigkeit der Welt (S. Fischer Verlag, 2018) dans la langue original, puis un extrait de la traduction française " La douce indifférence du monde" (Christian Bourgois, 2018)
….
PROGRAMME 2018
….
READING: JUNE 15, 2018, 6 P.M.
..
LECTURE: 15 JUIN, 2018, 18H00
….
JEAN-LOUIS BESSON (FRANCE), PENNY BOXALL (GRANDE-BRETAGNE), ROKUS HOFSTEDE (PAYS-BAS), KIRSTINE REFFSTRUP (NORVEGE/DANEMARK), EUGENIA SENIK (UKRAINE)
Jean-Louis Besson est professeur émérite des Universités Paris Nanterre et Louvain-la-Neuve. Au théâtre, il travaille comme dramaturge et a traduit de l’allemand en français de nombreuses oeuvres classiques et contemporaines. Ses recherches et publications portent sur le théâtre allemand du XIXe au XXIe siècle, sur la mise en scène et sur la traduction théâtrale. Lecture en français
Penny Boxall is a poet whose first collection, Ship of the Line, won the Edwin Morgan Poetry Award in 2016. Her second collection, Who Goes There?, is forthcoming in September 2018 from Valley Press. In 2017 she was a Writer in Residence at Gladstone's Library and a Hawthornden Fellow. Reading in English
Rokus Hofstede, né aux Pays-Bas, vivant en Belgique, est traducteur littéraire. Il se voue tant à la fiction (Ernaux, Jauffret, Perec, Proust) qu'à la non-fiction (Barthes, Bourdieu, Debord, Latour) et aux genres interlopes. Il est, depuis vingt-cinq ans, ambassadeur de l’oeuvre de Pierre Michon et, depuis peu, de celle de Charles-Ferdinand Ramuz. Lecture en français
Kirstine Reffstrup, made her debut with I, Unica, a novelabout the German writer Unica Zürn. Published in Denmark and Norway in 2016, it was named one of the best novels of the year by the Danish Arts Council and nominated for other prizes, such as the Montana Prize. Reffstrup holds a MFA in Literary Composition from the Art Academy in Gothenburg. Reading in English
Eugenia Senik is a Ukrainian writer, the author of three novels (Przepraszam, Teach Me Silence; The Land U, or Fairytales for Foreign Children; The Match Stick House) and one short-story collection (The Desk). In her prose she pays attention to social problems, human feelings and the meaning of home. Reading inEnglish
….
READING: JULY 14, 2018, 6 P.M
..
LECTURE: 14 JUILLET, 2018, 18h00
..
….
KIA CORTHRON (USA), JEAN FINDLAY (UK), SOFIANE HADJADJ (ALGERIA), EVELINE MAILHOT(CANADA), TOMAS VENCLOVA (LITHUANIa), TATIANA MILOVIDOVA-VENCLOVA (RUSSIA)
..
KIA CORTHRON (ETATS-UNIS), JEAN FINDLAY (GRANDE-BRETAGNE), SOFIANE HADJADJ (ALGERIE), EVELINE MAILHOT(CANADA), TOMAS VENCLOVA (LITHUANIE), TATIANA MILOVIDOVA-VENCLOVA (RUSSIE)
….
Kia Corthron is the author of The Castle Cross the Magnet Carter, winner of the 2016 Center for Fiction First Novel Prize. Her many plays have premiered in New York, London, and across the U.S. Awards include the Windham-Campbell Prize for Drama, USArtists Fellowship, and National Endowment for the Arts. Reading in English
Jean Findlay. After studying in Krakow with Tadeusz Kantor, Jean Findlay ran a theatre company, wrote and produced plays in Berlin, Bonn, Dublin, Rotterdam and Paris. She has written for the Scotsman, Independent, Time Out and the BBC. Her acclaimed biography of Proust’s translator, Chasing Lost Time - the Life of CK Scott Moncrieff: Soldier, Spy and Translator, was published in London and New York in 2014. Reading in English
Sofiane Hadjadj. Né en 1970 en Algérie, Sofiane Hadjadj est éditeur à Alger où il a fondé en 2000 les Éditions Barzakh avec sa compagne. Ils ont reçu le Prix Prince Claus des Pays-Bas en 2010. Il est l'auteur de nouvelles publiées dans différents ouvrages et d'un récit. Dernier texte publié : Un si parfait jardin (récit, éditions du Bec en l'air, 2008, avec des photographies de Michel Denancé). Lecture en français
Eveline Mailhot vit à Montréal. Formée en philosophie, elle se consacre à l’écriture depuis une dizaine d’année. Elle a publié un recueil de nouvelles, L’amour au cinéma, aux éditions les Allusifs, et un roman, Deux jours de vertige, chez Notabilia. Ses textes s’intéressent à la complexité des affects qui façonnent les relations intimes et aux rêves qui nourrissent et entravent les parcours individuels et collectifs. Lecture en français
Tomas Venclova was born in Lithuania. A dissident, he co-founded the Lithuanian Helsinki group, and was stripped of USSR citizenship and sent into exile in 1977 to the US, where he became professor of Slavic Studies at Yale in 1980. Author of 60 books of poetry and essays, he has received, among numerous other awards, the Lithuanian National Prize (2000), the Qinhai Poetry Prize (China 2011), and The Petrarca Prize (Germany 2014). Lecture en lithuanien, français et anglais
Tatiana Milovidova-Venclova Born in the USSR, Tatiana Milovidova-Venclova lived in St. Petersburg until 1990, when she emigrated to the US to be with her husband Tomas Venclova. Her book, Dream Not About Me (Letnij Sad 2001), which was reedited in 2010, examined the influence of the women in the lives of the most famous Russian writers. She has also written plays and screenplays. Some of her short stories have been translated into English, Polish and French. Reading in English
….
READING: AUGUST 12, 2018, 6 P.M
..
LECTURE: 12 AOUT, 2018, 18h00
….
….
Silvia Härri (SWITZERLAND), charlotte jousseaume (FRANCE), nkemngong nkengasong (cameroun), carlos soto roman (Chili), sun wei (chinA)
..
Silvia Härri (SUISSE), charlotte jousseaume (FRANCE), nkemngong nkengasong (cameroun), carlos soto roman (Chili), sun wei (chine)
….
Silvia Härri partage son temps entre l’enseignement et l’écriture et navigue entre la prose et la poésie. Auteure de poèmes, de nouvelles, de textes pour enfants ainsi que d’un premier roman, elle travaille actuellement à son deuxième roman. Derniers ouvrages parus : Extravagances, (Empreintes, 2015) Nouaison (Campiche, 2015) et Je suis mort un soir d’été (Campiche, 2016). Lecture en français
Charlotte Jousseaume est écrivain, chroniqueuse et animatrice d’ateliers d’écriture. Elle explore le féminin dans son alliance avec la vie, l’univers et le masculin. Elle est l’auteur de Le silence est ma joie (Albin Michel, 2010), Quatuor mystique (Le Cerf, 2017) et Et le miroir brûla, portrait conté de Marguerite Porete (Le Cerf, 2018). Lecture en français
Nkemngong Nkengasong is a poet, playwright and novelist. His major publications include Black Caps and Red Feathers (2001), Across the Mongolo (2004) and God was African (2015). He is the recipient of several fellowships and awards. Most notably, he was named Honorary Fellow in Writing at the University of Iowa’s International Writing Program, USA (2008). Reading in English
Carlos Soto Roman is a pharmacist, poet and translator. He has published books of poetry in Chile and in the United States. He was a MacDowell Fellow in 2013 and a recipient of grants from the Chilean Council for Culture and the Arts for creation and translation projects. He was also the curator of the cooperative anthology of U.S. poetry Elective Affinities. Reading in English
Sun Wei is the author of 22 novels and short story collections: Janus in Summer (2018), The Map of Time (2016), Person in a Bottle (2015), The Confession of a Bear (2015), To Where the Flowers Blossom (2006), among others. She has received the Excellence Award of Chinese Writers’ Erdos National Literature Award. Reading in English
….
READING: SEPTEMBRE 9, 2018, 6 P.M.
..
LECTURE: 9 septembre, 2018, 18h00
….
….
brigitte burmeister (GERMANY), DANELA DRÖSCHER (GERMANY), alain serge dzotap (cameroun), renate lance otterbein et alain lance (francE), sara omar (kurdistan/deNmark)
..
brigitte burmeister (allemagne), DANELA DRÖSCHER (ALLEMAGNE), alain serge dzotap (cameroun), renate lance otterbein et alain lance (francE), sara omar (kurdistan/danemark)
….
Brigitte Burmeister, chercheuse littéraire à Berlin-est jusqu'en 1983, a publié son premier roman en 1987, son sixième en 2017. Elle pratique également la traduction (français) et a édité des textes de Claude Simon, à l'oeuvre duquel elle a consacré un essai approfondi en 2010. Son choix de lecture à Lavigny est un petit texte autobiographique Trois fois Berlin et un épilogue. Lecture en français
Daniela Dröscher Café Colonial. Her poetic approach focuses on the intersections of class, culture and gender, and of collective and personal history. Currently, she is working on a novel that narrates the social transgression within a German-French working-class-familiy. Her (anti-)hero is a scientist of Art History who struggles with the impossibility of really ’belonging‘ to the bourgeois intellectual world. The novel designs an epic panorama, starting in World War II till nowadays, and analyses the logics of estrangement between three generations. Reading in English and in French
Alain Serge Dzotap est né à Bafoussam, au Cameroun, où il habite. Il a toujours cru qu’il avait lu ses premières histoires dans ses livres d’école primaire, jusqu’à ce qu’une petite fille très curieuse lui fasse réaliser qu’il les avait trouvées par terre, en marchant. Alain Serge Dzotap écrit pour cet enfant qui n’a pas eu de livres. Pour l’instant, il lit Michel Piquemal, Jean Muzi, Henri Gougaud et anime des ateliers d’écriture. Lecture en français
Renate Lance-Otterbein et Alain Lance. Renate Lance-Otterbein était chercheuse au CNRS et a consacré sa thèse à Louis Aragon. Alain Lance a dirigé des instituts français en Allemagne puis la Maison des écrivains à Paris. Il a publié plusieurs livres de poésie. Tous deux ont traduit ensemble de nombreux ouvrages de Volker Braun, Ingo Schulze et Christa Wolf, ce qui leur valut en 2012 le Prix Eugen Helmlé de traduction. Ils entreprennent la traduction du roman d'Ingo Schulze Peter Holtz, sein glückliches Leben erzählt von ihm selbst. Lecture en français
Sara Omar is a Danish-Kurdish bestselling author. Her novel Dead Washer received the Danish Readers' Book Award, the Artbeat Talent Award, and the Victor Award for 2018. She is known for her courage and activism in defense of human rights. Sara is a columnist at the Danish magazine ALT for damerne and sits on the Expert Advisory Panel for Arts & Globalization. Reading in English
PROGRAMME 2017
….
READING: JUNE 18, 2017, 6 P.M.
..
LECTURE: 18 JUIN 2017, 18h00
….
….
CHAWKI AMARI (ALGERIA), AMINA GAUTIER (USA), SARAH HOLLAND-BATT (AUSTRALIA), GJERTRUD SCHNACKENBERG (USA), MARINA SKALOVA (GERMANY/RUSSIA)
..
CHAWKI AMARI (ALGERIE), AMINA GAUTIER (ETATS-UNIS), SARAH HOLLAND-BATT (AUSTRALIE), GJERTRUD SCHNACKENBERG (ETATS-UNIS), MARINA SKALOVA (ALLEMAGNE/RUSSIE)
….
Chawki Amari. Ecrivain et journaliste, Chawki Amari est plus connu pour ses chroniques sur le quotidien El Watan, où il révèle, entre analyse politique, humour et poésie, la difficulté des nations à se construire. En littérature, on lui retrouve ce même monde lyrique et absurde, souvent sur fond de problématiques scientifiques appliquées à la folle histoire de l’homme.
Amina Gautier is the author of three short-story collections: At-Risk, Now We Will Be Happy, and The Loss of All Lost Things. She has been awarded the Flannery O’Connor Award, Prairie Schooner Book Prize, among many others, and international fellowships from The Brown Foundation/Dora Maar, The Camargo Foundation, and Hawthornden.
Sarah Holland-Batt is an Australian poet, editor, critic and academic. Her most recent book, The Hazards (UQP, 2015) won the 2016 Prime Minister’s Literary Award for Poetry. She is the editor of The Best Australian Poems 2017 (Black Inc), and Poetry Editor of Island.
Gjertrud Schnackenberg, an American poet, is the author of six books of poetry: Heavenly Questions (2010), The Throne of Labdacus (2000), Supernatural Love: Poems 1976-1992 (2000), A Gilded Lapse of Time (1992), The Lamplit Answer (1985), and Portraits and Elegies (1982).
Marina Skalova Marina Skalova est auteure, traductrice littéraire et dramaturge. Elle a publié Atemnot (Souffle court) chez Cheyne éditeur en 2016, pour lequel elle a reçu le Prix de la Vocation en poésie, Amarres chez L’Age d’Homme en 2017, ainsi qu’Exploration du flux sur Remue.net. Ses textes interrogent l’étrangeté et le rapport à l’autre.
LECTURE/READING: 16 JUILLET/JULY 2017, 18h00
VONANI BILA (AFRIQUE DU SUD), BARBARA FONTAINE (FranCE), ZADIG HAMROUNE (ALGERIE/FRANCE), CLAIRE SCOBIE (AUSTRALIE/UK), SHELLY ORIA (USA/ISRAEL)
Vonani Bila is the author of five books of poems and eight books of stories in Xitsonga, Sepedi and English. A driving force in South African poetry as editor and publisher, he also founded Timbila Writers' Village, a retreat centre for writers. His narrative poetry is mainly concerned about contemporary life in post-apartheid South Africa, rural realism, and political betrayal.
Barbara Fontaine vit à Paris, parfois à Berlin, et traduit de la littérature allemande, essentiellement contemporaine. Parmi ses auteurs figurent Katja Lange-Müller, Ursula Krechel, Thomas Hettche, Katja Petrowskaja, Hans-Ulrich Treichel. Elle travaille actuellement à la traduction française du dernier roman de Hans-Ulrich Treichel, Tagesanbruch.
Zadig Hamroune, enseignant et écrivain, est attaché à sa double culture franco-algérienne, à sa berbérité, et se consacre au roman, à la poésie, au théâtre. Un second roman, Chronique d'un deuil amoureux, paraitra en septembre 2017. Il lira des extraits du premier, Le pain de l'exil, paru chez Gallimard en 2015, qui reçut un excellent accueil de la critique et du public.
Claire Scobie is the award-winning author of Last Seen in Lhasa and The Pagoda Tree, and co-author of A Baboon in the Bedroom. She runs writing workshops, and writes for numerous publications. In 2013 she completed a Doctor of Creative Arts degree at Western Sydney University.
Shelly Oria is the author of New York 1, Tel Aviv 0 (Farrar Straus & Giroux 2014). Her fiction has appeared in The Paris Review among numerous other places and has won a number of awards, including the Indiana Review Fiction Prize. Recently, Shelly has co-authored a novella, CLEAN, commissioned by WeTransfer and McSweeney's.
LECTURE/READING: 13 AOUT/AUGUST 2017, 18h00
ZSOFIA BAN (HONGRIE), NICOLE BARY (FRANCE), KAMIL HATIMI (MAROC), SUJI KWOCK KIM (COREE/UK/USA), SANJA LOVRENCIC (CROATIE)
Zsófia Bán is a Hungarian fiction writer, essayist and critic. Her stories have been widely anthologized and translated. She has received grants and awards in Hungary and abroad. In 2015/16 she was a writer-in-residence with the DAAD Artists-in-Berlin Program. She will read from Als nur die Tiere lebten (finalist, HKW International Book Prize 2014).
Nicole Bary est traductrice (allemand), directrice de collection aux éditions Métailié et de l’association Les Amis du Roi des Aulnes, une association qui organise des rencontres annuelles d’écrivains européens, « Lettres d’Europe et d’ailleurs ». Dernières traductions : Dépressions de Herta Müller (Gallimard 2015) et Le Noyau blanc de Christoph Hein.
Kamil Hatimi est né en 1960 au Maroc. Après avoir exercé différents métiers dont ceux de musicien de bal, de photographe et d’interprète, il publie un premier roman en 2015 : La Houlette, aux éditions Elyzad. Kamil Hatimi vit actuellement dans le Sud de la France où il continue à explorer les voies de l’écriture.
Suji Kwock Kim is the author of Notes from the Divided Country, which won the Walt Whitman Award from the Academy of American Poets; Private Property, a multimedia play produced at the Edinburgh Festival Fringe; and Disorient, which is forthcoming. She has received a number of major awards and grants in the US, Europe and Asia. She lives in London.
Sanja Lovrenčić graduated in history of art and lives in Zagreb, as a free-lance writer and translator. Her published titles include poetry, novels, short stories, radio plays. She has received literary prizes for many of her poems and novels.
LECTURE/READING: 10 SEPTEMBRE 2017, 18h00
NICOLAE COANDE (ROUMANIE), FATOU KANDE SENGHOR (SENEGAL), JUDITH KUCKART (ALLEMAGNE), PABLO LLAMBIAS (DANEMARK), YUNG-SHAN TSOU (TAIWAN)
Nicolae Coande is the author of 9 poetry collections and several books of essays. The recipient of a number of major literary prizes and grants in Romania, Germany, and Austria, he is a dramaturge at the National Theatre Marin Sorescu and founder & editor-in-chief of the Theatre's magazine, SpectActor. His most recent poetry book is They Just Wouldn’t Let Me Run the World (Max Blecher, 2015).
Fatou Kande Senghor est Sénégalaise. Elle vit à Thiès, où elle pratique la photographie, la vidéo, le film, la littérature, et la gravure traditionnelle. En 2015, WALABOK, ou une histoire orale du hip hop au Sénégal, une anthologie qui reconstitue plus de 10 ans de recherches sur les cultures urbaines dans son pays, a paru aux éditions Amalion Publishing.
Judith Kuckart is a writer and theatre director who founded and ran the dance theatre Skoronel until 1998. She has published many novels. Amongst others: Lenas Liebe (2002), made into a film in 2012; Kaiserstraße (2006), shortlisted for the Leipzig Book Prize; Wünsche (2013), longlisted for the German Book Prize; Das man durch Belgien muss auf dem Weg zum Glück (2015).
Pablo Llambias will be working on an updated version of his 1997 novel Rådhus (Townhall), that portrays the Danish welfare society. Since then a lot of things have happened and the welfare society is under pressure. The new novel, with the working title Rådhus 2, will deal with these changes.
Yung-Shan Tsou is a Berlin based Taiwanese artist and writer whose work involves handwriting and bookmaking as conceptual artistic expressions. She has been intensively involved in novel writing since 2011. She has the following published novels: The waiting room and A traveler's guide to ride-sharing. The French version of her first novel La Salle d’attente was published in September 2016.
ANNEES PRECEDENTES / PREVIOUS YEARS
PROGRAMME 2016
LECTURE/READING: 19 JUIN/JUNE 2016, 18h00
Rich Benjamin (USA), Julia Deck (France), Susan McKay (Irlande), Brian Nelson (Australie), Vladimir Sharov (Russie)
Rich Benjamin is the author of Searching for Whitopia: An Improbable Journey to the Heart of White America, a critically acclaimed work of anthropology. He is also a lecturer and commentator, on television and in print, including for The Guardian and The New York Times. Rich was recently a Literary Fellow at the Bellagio Center (Italy), Rockefeller Foundation.
Julia Deck est née à Paris, où elle vit toujours. Elle a publié deux romans, Viviane Elisabeth Fauville (2012) et Le Triangle d'hiver (2014), tous deux aux Editions de Minuit, et traduits dans plusieurs
langues. Elle est également correctrice, traductrice de l'anglais , et donne des ateliers d'écriture en école de journalisme.
Susan McKay is currently working on a book which brings memory and imagination to bear on stories from places in which the Northern Irish conflict flared up during her childhood. She spent many years covering the conflict as an award winning journalist and commentator. Her book Bear in Mind These Dead (Faber, 2007) is about the aftermath of political violence.
Brian Nelson (Professor Emeritus,Monash University, Melbourne) is well known for his translations, for Oxford World’s Classics, of the novels of Emile Zola, but he is working at present on a new translation of Marcel Proust’s Un amour de Swann. His latest publication is The Cambridge Introduction to French Literature (2015).
Vladimir Sharov. A historian of medieval Russia, he started as a writer
in the late 1970s. In his novels he attempts to understand the traumas of the Russian-Soviet 20th century. Author of eight novels, a book of essays and a book of poetry, he was awarded the Russian
Booker Prize and national Big Book prize for his novel Return to Egypt in 2014. His books have been translated into many languages.
LECTURE/READING: 17 JUILLET/JULY 2016, 18h00
Luke Fischer (Australie), Monique Ilboudo (Burkina Faso), Anna Matveeva (Russie), Diane Meur (France/Belgique), Tom Pow (Grande-Bretagne)
Luke Fischer, poet and scholar, is the author of the poetry collection Paths of Flight (2013), the monograph The Poet as Phenomenologist: Rilke and the New Poems (2015), and the children’s
book The Blue Forest (2015). He is an honorary associate in the philosophy department at the University of Sydney. www.lukefischerauthor.com
Monique Ilboudo. Auteure de plusieurs ouvrages, j’ai aussi animé des chroniques dans des journaux sur les questions de citoyenneté, spécialement celle des femmes. Cet engagement citoyen m’a valu d’être appelée à de hautes fonctions de responsabilité dans mon pays, le Burkina Faso. Depuis un an, je suis revenue à mes enseignements de droit à l’université Ouaga II et… à l’écriture.
Anna Matveeva is a russian writer born in Sverdlovsk (now Ekaterinaburg) in the Urals, into a family of linguists. After completing her studies at the Ural State University, she worked as a journalist for newspaper and magazines. Anna has published fourteen books of fiction and non-fiction and contribuated to most leading russian periodicals.
Diane Meur, née en 1970 à Bruxelles, vit à Paris depuis trente ans. Traductrice de l’anglais et de l’allemand (Paul Nizon, Tariq Ali, Stefan Zweig,…), elle est aussi l’auteur de cinq romans, dont Les
Vivants et les ombres, qui a obtenu en 2007 le prix Victor Rossel.
Tom Pow was born in Edinburgh. Primarily a poet, he has also written young adult fiction, picture books, radio plays and two travel books: one about Peru and one called In Another World—
Among Europe's Dying Villages. In The Becoming—New and Selected Poems was published in 2007.
LECTURE/READING: 14 AOUT/AUGUST 2016, 18h00
DENIS HIRSON (AFRIQUE DU SUD/FRANCE), Ben Okri (NIGERIA/Grande-Bretagne), Adine Sagalyn (FRance/USA), Gabor Schein (Hongrie), Consuelo Trivino-Anzola(ESPAGNE/COLOMBIE), JaKob Zigunas (POLOGNE/AUSTRALIE)
Denis Hirson lives just outside Paris. He has written seven books in English, most of them crossing the frontier between lyrical prose and narrative poetry, and mainly concerned with the memory of South Africa under apartheid. His first slim book written in French, and about French, will soon be published.
Ben Okri has published ten novels as well as many collections of poetry, short stories and essays. He won the Booker Prize in 1991, with The Famished Road. His latest poetry collection, Wild, came
out in 2011, and a novel, The Age of Magic, in 2014. He is a fellow of the Royal Society of Literature and has received the OBE and numerous international literary prizes.
Adine Sagalyn has written film scripts, radio plays, and edited a book of essays by French women writers exploring their relationships with their fathers. She works as a portrait and fine art photographer. She is currently writing about her grandmother, Suzanne Schwartz, sister of the Russian writer, Samuil Marshak.
Gábor Schein. A Hungarian poet and writer, Gábor Schein has published many volumes of poetry, four novels, plays and essays on literature and politics. His works have received grants and awards in Hungary and abroad and been translated into many languages. He will read selections from his poetry and his novels The Autobiographies of an Angel and Mordechai's book. Photo Studio Bakos
Consuelo Triviño Anzola est auteur de trois romans et quatre livres de contes. Ses romans abordent l'enfance, l'exil et l'histoire. Ses récits montrent ce que a de surprenant le monde quotidien. Prohibido salir a la calle (1998) est considéré parmi les meilleurs romans colombiens. Elle travaille à l'Institut Cervantes depuis 1997.
Jakob Ziguras is a poet, philosopher and translator. His debut collection, Chains of Snow (Pitt Street Poetry, 2013), was shortlisted for the Prime Minister’s Literary Awards. The Sepia Carousel
is forthcoming in 2016. He is currently working on his third book, Venetian Mirrors, and translating the Polish poets Stanisław Barańczak and Aleksander Wat.
LECTURE/READING: 11 SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2016, 18h00
CLEMENT BENECH (FRANCE), Katica GAROSKA ACEVSKA (MACEDOINE), Jean-Pierre Orban (France/BELGIQUE), Anni Sumari (FINLANDE), Anne von Canal (ALLEMAGNE)
Clément Bénech est né en 1991. Diplômé de la Sorbonne en édition et littérature française, il a publié deux romans chez Flammarion L'été slovène, Lève-toi et charme. Il collabore également à plusieurs journaux, comme Libération. Le magazine Télérama le range parmi les dix écrivains à suivre sur Twitter.
Anne von Canal worked as an editor and translator before she became a writer herself. Her first novel Der Grund (2014) was translated into French and Estonian. She is currently writing her
second book, an exploration of friendship, ice and the structure of memory.
Katica Garoska Acevska. After working at the Ministry of Culture of Macedonia, Katica Garoska turned to translating fiction and poetry from English, French, Serbo-Croatian into Macedonian. Her award-winning work has included well-known authors, such as: Robert Graves, Philip Roth, Marguerite Yourcenar, Yukio Mishima, Virginia Woolf, F. Scott Fitzgerald, Danilo Kish, Jacques Chessex, and others.
Clément Bénech.
Jean-Pierre Orban est auteur de théâtre, nouvelles, textes poétiques et essai. En 2014, il a publié Vera, Prix du Premier roman français et Prix du livre européen. Le roman parle d’identité sur une terre qui erre autant que les humains. À Lavigny, il compte poursuivre le cycle dont est extrait Vera.
Il en lira un extrait avec plaisir.
Anni Sumari is a Finnish poet, author and translator. She has published 14 books so far, mostly poetry, and translated works by celebrated authors, e.g. Samuel Beckett, Tomaz Salamun and
Anne Sexton. Her book Mitta ja määrä (Measure and Quantity) was awarded The Best Poetry Book of the Year 1998 Prize. Sumari's poems have been translated into 24 languages.
PROGRAMME 2015
LECTURE/READING: 6 SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2015,
A/at 18h00/6.00 p.m.
Constance Chlore (FRANCE), Evan Fallenberg (ISRAEL), Fabienne Jacob (France), Nadine Pinede (USA/Canada), Silvia Pozzi (ITALIE)
Constance Chlore a publié deux romans : Nicolas jambes tordues (éditions La Fosse aux ours) ; À Tâtons sans bâton (éditions Punctum). Son dernier livre Atomium, (éditions Atelier de l’agneau) vient de recevoir le prix international de poésie francophone Yvan Goll 2014.
Evan Fallenberg ’s novels Light Fell (Soho Press, 2008) and When We Danced on Water (HarperCollins, 2011) and his many translations of novels, plays, filmscripts and libretti from Hebrew to English have won numerous awards. He teaches creative writing and literary translation at Bar-Ilan University, Tel Aviv, and City University of Hong Kong.
Fabienne Jacob est née en Lorraine dans un petit village de la frontière allemande. Sa langue maternelle est le francique. Toute son oeuvre parle du corps. Pas le corps californien, mais celui,
imparfait, qui respire, désire, manque, jouit, souffre, vieillit. Son écriture rugueuse et fragmentaire cerne au plus près la sensation.
Nadine Pinede The daughter of Haitian emigrants, Nadine Pinede is author of An Invisible Geography, poems of place and exile. She holds degrees from Harvard and Oxford, where she was a Rhodes scholar. She also earned a Master of Fine Arts and a PhD. Her fiction appeared in Haiti Noir, edited by Edwidge Danticat, and was published in French by Asphalte Editions, Paris.
Silvia Pozzi is a translator of Chinese literature into Italian, she has translated important authors like Han Han, Lin Bai, and Yu Hua. She is the co-editor of the first magazine of Chinese contemporary literature in Italian, Caratteri, Letteratura cinese contemporanea. Silvia is associate professor in Chinese language and literature at the University of Milan-Bicocca.
LECTURE/READING: 16 AOÛT/AUGUST 2015,
A/at 18h00/6.00 p.m.
HAJAR BALI (ALGERIA), PHILIPPE RAHMY (SWITZERLAND), PIOTR SOMMER (POLAND), KATRINA TUVERA (PHILIPPINES), SHOLEH WOLPE (IRAN/USA)
Hajar Bali Enseignante de mathématiques à Alger, je suis également membre de la compagnie de théâtre Chrysalide. En 2010, est édité mon recueil de pièces de théâtre : Rêve et vol d'oiseau (éditions Barzakh, Alger). En 2014 paraît le recueil de nouvelles intitulé : Trop tard (ed. Barzakh). J’envisage, à Lavigny, d’entamer la rédaction de mon premier roman.
Philippe Rahmy is the author of seven books of poetry and prose.He was awarded the Prix Wepler 2013 Mention spéciale du jury, the Prix Pittard de l'Andelyn 2014 and the Prix Michel-Dentan
2014, with his book Béton armé — Shanghai au corps à corps. His next novel will be published by La Table Ronde in January 2016. www.rahmyfiction.net (Photo Moko)
Piotr Sommer is a poet, translator, and essayist. His poetry has won many awards. As well as eight collections of poetry in Polish, from W krześle (1977) to Piosenka pasterska (1999), he has
two collections published in translation: Things to Translate and Other Poems (1991) and Ein freier Tag in April (2002). (from http://www.poetryinternationalweb.net, photo Vandemeer/de Lange)
Katrina Tuvera has written a collection of short fiction and a novel. She is co-editor of the anthology Querida, a collection of literary portrayals of "the mistress." She is writing her second novel set in the Philippines, exploring collaboration and complicity in World War II and the martial law years.
Sholeh Wolpé ’s writing “transcends the boundaries of language, gender, ethnicity and nationality.” A recipient of the 2014 PEN/Heim, 2013 Midwest Book Award and 2010 Lois Roth Persian Translation prize, Wolpé is the author of three collections of poetry and two books of translations, three anthologies, and a play, Shame. (Photo Bonnie Perkinson)
LECTURE/READING: 19 juillet/july 2015,
A/at 18h00/6.00 p.m.
CHRIS PRICE (NEW ZEALAND), KAMAL (INDIA), NATHALIE HANDAL (PALESTINE, USA, FRANCE), ELENA BOSSi (ARGENTINA, ITALY), RALUCA ANTONESCU (SWITZERLAND)
Chris Price has published two poetry collections and an eccentric biographical dictionary, Brief Lives. She teaches creative writing at Victoria University (Wellington, New Zealand) and has worked as an editor and writers' festival organiser. Chris is writing about the English poet Thomas Lovell Beddoes, who spent half his life in Germany and Switzerland. (Photo Robert Cross)
Kamal is a student of science but the author of three books of literary fiction in Hindi. A few of his stories received awards and were translated into many different Indian languages. His novel Aakhar Chaurasi (based on the genocide of Indian Sikhs in 1984) was chosen one of the five best debut novels of 2009.
Nathalie Handal ’s recent books include The Republics; The Invisible Star; Poet in Andalucía; and Love and Strange Horses, winner of the Gold Medal Independent Publisher Book Award. She's a Lannan Foundation Fellow, winner of the Alejo Zuloaga Order in Literature, and Honored Finalist for the Gift of Freedom Award, among other honors. (Photo Linda Kallerus)
Elena Bossi writes fiction, essays and plays. Her short novel,
Otro lugar received the Eduardo Mallea award for fiction in Buenos Aires. Among other works: Los otros essays), Amigas (novel, in collaboration with Penelope Todd, Rosa Mira Books, New Zealand), Leer poesía, leer la muerte (National Endowment for the Arts Award).
Raluca Antonescu Née à Bucarest, Raluca Antonescu est arrivée enfant en Suisse. Elle a vécu dans un village en Suisse alémanique, puis dans le canton de Vaud, avant de s'établir à Genève. Après une formation aux Arts décoratifs et aux Beaux-arts, elle travaille dans la vidéo et réalise des documentaires. Actuellement, elle est enseignante d'arts visuels à Genève. L'inondation est son premier roman.
LECTURE/READING: 21 JUNE / JUIN 2015
Eva Tind (Denmark), Stuart Dischell (USA), Mathieu Boutin (Canada), Pat Boran (Ireland), Tulsi Badrinath (India).
Eva Tind Being born in Korea and brought up in Denmark, my work reflects on the concept of cultural identity, through verse, prose, documentary material and pictures in the intricate interplay between the personal and the universal. My books often highlight how the world can seem very different depending on who is looking at it and from where. (Photo Kajsa Gullberg)
Stuart Dischell is the author of four full-length collections of poems, most recently Backwards Days. A recipient of awards from the National Poetry Series, the National Endowment for the Arts, and the John Simon Guggenheim Foundation, he is a Professor in the Master of Fine Arts Program in Creative Writing at the University of North Carolina Greensboro.
Mathieu Boutin est écrivain, avocat et violoniste. Il est l’auteur de trois romans jeunesse et quatre contes musicaux destinés au jeune public. Son roman L’oreille absolue (2013) explore le parcours de jeunes musiciens en quête d’un poste dans un orchestre. Si on le laisse tranquille, il complètera sous peu l’écriture de Les dissonances, dont il lira un extrait.
Pat Boran is an Irish poet, writer and broadcaster whose writing is often inspired by and connected to place. His collections of poems include New and Selected Poems (2005), and The Next Life (2011); prose works include the memoir The Invisible Prison (2007). He has received prizes in Ireland and the US, and is a member of Aosdána, the Irish affiliation of artists and writers.
Tulsi Badrinath is a writer and dancer from India. Her two novels Meeting Lives and Man of A Thousand Chances were longlisted for the Man Asian Literary Prize 2007 and 2008. Master of Arts: A Life in Dance and Madras, Chennai and the Self, non-fiction, have been critically acclaimed.