IN RESIDENCE OCTOBER 2022

From September 27 to October 24, 2022

Asghar Nouri (Iran) translation

PRO HELVETIA FELLOWSHIP FOR THE TRANSLATION OF A SWISS WORK

Translation project (French > Persian) “ En attendant la grippe aviaire et autres pièces” by French-speaking Swiss writer Antoine Jaccoud

Asghar Nouri, born 1976 in Tabriz, lives in Tehran and works as a translator, playwright, director and teacher. He studied French language and literature at the University of Tabriz and theater direction at the University of Tehran. He has translated into Persian about forty works of French-speaking authors such as Agota Kristof, Patrick Modiano, François Mauriac, Marcel Aymé, Louis-Ferdinand Céline, Jean-Paul Dubois, Joël Egloff and Jérôme Meizoz.

Qiufan Chen (China) fiction

PRO HELVETIA SHANGAI FELLOWSHIP

Chen Qiufan, also known as Stanley Chan, is a Chinese science fiction writer, columnist, and scriptwriter. His first novel was “The Waste Tide”, which "combines realism with allegory to present the hybridity of humans and machines". Chen Qiufan's short fiction works have won three Galaxy Awards for Chinese Science Fiction, twelve Nebula Awards for Science Fiction and Fantasy in Chinese. "The Fish of Lijiang" received the Best Short Form Award for the 2012 Science Fiction & Fantasy Translation Awards. His works have been translated into many languages.

Nataša Medved (Croatia) translation

PRO HELVETIA FELLOWSHIP FOR THE TRANSLATION OF A SWISS WORK

Translation project (German > Croatian) “Eurotrash“ by German-speaking Swiss writer Christian Kracht .

Nataša Medved was born in 1976 in Rijeka. She received an M.A. in German and French languages and literature from the Faculty of Humanities and Social Sciences in Zagreb. Since 2006 she has been working as a freelance literary translator from German and French to Croatian. She translates contemporary literature, philosophy and critical theory. She works as editor in publishing house OceanMore.

Francisca Romeral (Spain) translation

PRO HELVETIA FELLOWSHIP FOR THE TRANSLATION OF A SWISS WORK

Translation project (French > Spanish) “Aimé Pache peintre vaudois“ by French-speaking Swiss writer Charles Ferdinand Ramuz.

She was born in Toledo (Spain) and lives in Madrid. She is a specialist in the work of Annie Ernaux, on whom she has published a doctoral thesis and several articles in international journals. She is mainly dedicated to the translation of French-speaking authors of the 20th century, including Annie Ernaux (L'autre fille, Retour à Yvetot). She is currently attached to the Department of French Philology at the University of Cadiz (Spain) as a researcher, and a member of the Asociación de Francesistas de la Universidad Española. She has already published two translations of the work of Charles Ferdinand Ramuz (Aline and Paris, notes d'un Vaudois).

Yla von Dach(Switzerland/France) translation

PRO HELVETIA FELLOWSHIP FOR THE TRANSLATION OF A SWISS WORK

Translation project (French > German) “Les vies Chevrolet” by the French-speaking Swiss writer Michel Layaz.

Born in Lyss (BE), Yla Margrit von Dach first worked as a teacher and journalist for the Tages-Anzeiger in Zurich. After graduating from the Schule für Angewandte Linguistik with a focus on contemporary Swiss literature and a spell at Pro Helvetia, which was then organizing the first Swiss cultural events in Paris, she settled down as a writer and translator in Paris, which has become her adopted city. Since 1977, she has divided her life between Paris and Biel.

In 2018 Yla von Dach was awarded the Special Translation Prize by the Federal Office of Culture.

In addition, in December 2019, she published a text by her own pen: Das Konterfei - Eine Welt in Spiegelsplittern, published by verlag die brotsuppe, Bienne. The latter, in its French version prepared by the author herself, is still waiting for a publisher's choice. The title: “Sous l’édredon... un kaleidoscope”. Reverse side of a story.