IN RESIDENCE MAY 2022

FROM MAY 9 TO JUNE 5, 2022

Elena Balzamo

(Russia/France) translation

PROGRAMME GILBERT MUSY -

CTL UNIL / MASTERCLASS

A specialist in Scandinavian and Russian literature, essayist, translator and literary critic, she directs a translation seminar at the Swedish Institute in Paris. She is the author of several books on Nordic literature, editions of folk tales and literary works, and numerous articles.

Eva Antonnikov (Switzerland)

translation

LOOREN IN LAVIGNY FELLOWSHIP

Translation project (Portuguese > French)

Eva Antonnikov, born in Zurich, has been working as a literary translator since 2008. She has published two collections of poetry and a novel Sur les rives de Manhattan by the American Charles Reznikoff, a selection of poems by the German poets Else Lasker-Schüler and Rose Ausländer and by the Russian Daniil Kharms, and, in 2021, a biography of the Greek poet Cavafy (translated from English). The publishing house Éditions d'en bas (Lausanne) has published two collections of bilingual poems translated by her: Thilo Krause, Und das ist alles genug / Et c'est tout ce qu'il faut and Daniele Pantano, Dogs in Untended Fields / Chiens dans des champs en friche. At the Château de Lavigny, she will work on a new translation of Anna Karenina by Leo Tolstoy.

David Ferré (

France)

translation

LOOREN IN LAVIGNY FELLOWSHIP

Translation project (Spanish > French)

David Ferré is a literary translator, editor and professor. His main activity is the translation of contemporary and emerging Spanish-speaking authors. He has translated authors such as Juan Mayorga, Jerónimo López Mozo and Albert Mestres. He is the founder of Actualités Éditions, which publishes texts by Spanish-speaking theater authors in France. In the field of teaching, he is interested in the multiple forms of contemporary theater. During his stay at the Château de Lavigny, he will devote himself to the translation of the play Corte de Obsidiana by the Uruguayan author Leonor Courtoise.

Todorka Mineva (Bulgaria)

translation

LOOREN IN LAVIGNY FELLOWSHIP

Translation project (French > Bulgarian)

Todorka Mineva is a literary translator and editor-in-chief of the Bulgarian publisher SONM. A graduate in philosophy and French language and literature from Sofia University Saint Kliment Ohridski, she has translated from French into Bulgarian humanities works by Emmanuel Levinas, Paul Ricoeur, Jean Starobinski, Jean-François Lyotard, Henri Bergson, Antonin Artaud, etc., as well as literary works by Emile Verhaeren, Georges Rodenbach, André Baillon, Marguerite Duras, Jacques Chessex, Georges Haldas, etc. At the Château de Lavigny, she will work on the translation of the dystopian novel by Belgian author Vincent Engel Les vieux ne parlent plus.

Elisabeth Monteiro Rodrigues (France)

translation

LOOREN IN LAVIGNY FELLOWSHIP

Translation project (Portuguese > French)

Elisabeth Monteiro Rodrigues is a literary translator of Portuguese-speaking writers, including Teolinda Gersão, João Ricardo Pedro, Valério Romão, Manuel Rui, Noémia de Sousa, Susana Moreira Marques. Since 2005, she has been translating the work of Mozambican writer Mia Couto, winner of the Jan Michalski Prize in 2020 for The Sands of the Emperor, published by Métailié. She is the winner of the Grand Prix de traduction de la ville d'Arles 2018 for De la famille, by Valério Romão, published by Chandeigne. At the Château de Lavigny, she will work on her translation of Terre somnambule by Mia Couto.